В «Фейсбук» появилась запись от имени Данилы Галперович, который на своей страничке высмеял Российские Железные Дороги в том, что они пользуются автоматическим переводчиком, который иногда делает «смысловые ошибки» значения слов. Речь идёт о надписи в поезде «Сапсан». В частности, на русском языке фраза - провожающих просим покинуть поезд, не вызывает никаких эмоций. Но указанная фраза на английском языке - mourners please leave the train, у людей хорошо владеющих английским, вызывает недоумение, а возможно и опасение за собственную жизнь. Дело в том, что слово murners означает провожающие, однако в другой интерпретации - в последний путь.
Данный пост вызвал бурную волну комментариев пользователей «Фейсбук».
В РЖД тоже решили зажечь. Этот текст в "Сапсане" произносится по-русски и по-английски. Вот прямо так и произносится. Там, видимо, во времена православного чекиста войну переводчикам объявили.